Hésu wos, sókwyos (sa smarkaka Izila-ha)!
Shajas dajris warshta : pacha. Meaning “to see”, pacha is a very common word in the Wenja language. When sneaking around an Udam outpost, a sentry might yell to his friend, Kway sa? U pacha! (or U pash! which is the short variant) “What was that? Go see!” Tensay often uses pacha, requesting Takkar to see through the eyes of the Udam & the Izila, to truly understand the problems of Oros. Here are two lines from the scene after Takkar visits the Udam homeland. Takkar: Galayta Udam pacham. “I saw frozen Udam.” Tensay: Udams, mash supniya pacham. “I dream (= see to dream) more about the Udam.” In Izila, it’s spekyeti, which you might hear uttered by a startled Izila warrior in the command form Spékye! (to a single person) or Spekyete! (to a group).
Source : pacha is based on PIE *speḱ- ‘see’, a root that is widely attested within the Indo-European daughter languages. Sanskrit paśyati, Latin speciō, Greek skeptomai, and even English spy — all mean something like ‘see’. Note that the Latin verb is continued by English words like spectator (‘someone who sees an event’) and the Greek in English skeptic (‘someone who looks closely at a matter’).
Tu sakwan prasti!